Also follow Fr. Paul at his personal website - mtmonk.com

Copyright © 2011-2018 William Paul McKane. All rights reserved.

01 January 2017

For Simeon

This little poem was not written for quick understanding, but deliberately reads as a puzzle, inviting thought if it is read.  Note:  “Ausculta” is the first word of St. Benedict’s Rule, and it is his “kitchen Latin” for the standard, “Osculta,” Listen! The German is simple enough, with a reference to a composition by Heinrich Schütz.  I modify Simeon’s words about Israel, drawing from a psalm, motivated by political reality. Two word-coinages were intended at the outset. A sense of overlapping of times and speakers is intended. There is a nod to T.S. Eliot’s “The Song of Simeon,” but probably a stronger borrowing from his intentional obscurantism to make one think and explore the engendering experience. 

Ausculta, o fili, ausculta,
when the rose blooms, and when it is still-embudded.
Hear my son Absalom my son
would that I had died for you—my son, my daughter
and let my cry—these tears—come unto you.

For here I am, yet not I, an olding man,
seeing from Nebo the promised land 
and not yet allowed to enter.
And yet, ever entering and leaving
and entering again into your promised land.

Now, my Master, let your servant depart in peace,
in Friede, in Friede fahren, as Schütz sings,
my feet, one here, one there, 
legs full-stretching out between
the hither and the farther shore

When birth is death and death is birth, 
when birth is brith, and death is liberation
here not here in this twilight time
bonding creature to unbounded creator
now and into the age of ages

Ausculta, fellow servant, and depart in peace,
into the light that has filled your darkened mind—
into the peace you have tasted this day—
a light to enlighten the Gentiles
and peace upon your people, Israel.